SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 17 | Next

Various

"Notes and Queries, Number 13, January 26, 1850"


To the question, "Hwilce fixas gefehst thu?" the fisherman answers,
"Aelas aud hacodas, mynas, aud aelputan, sceotan aud lampredan, aud swa
hwylce swa on waetere swymath, _sprote_."
Mr. Thorpe, in the 1st edition of his _Analecta_, says, "What is
intended to be meant by this word [_sprote_], as well as by _salu_ [the
correspondent word in the Latin], I am at a loss to conjecture." In his
second edition, Mr. Thorpe repeats, "I am unable to explain _salu_
otherwise than by supposing it may be an error for _salice_. In his
_Glossary_ he has "spro't, ii. 2.? sprout, rod?" with a reference to his
note. I must confess I cannot see how the substitution of _salice_ for
_salu_ would make the passage more intelligible, and the explanation of
_spro'te_ in the _Glossary_ does not help us. The sense required appears
to me to be, _quickly, swiftly,_ and this will, I think, be found to be
the meaning of _sprote_. In the Moeso-Gothic Gospels the word _sprauto_
occurs several times and always in the sense of _cito, subito_; and
though we have hitherto, I believe, no other example in Anglo-Saxon of
this adverbial use of the word, we are warranted, I think, in
concluding, from the analogy of a cognate language, that it did exist.
In regard to the evidently corrupt Latin word _salu_, I have
nothing better to offer than the forlorn conjecture that, in monkish
Latin, "_saltu't_" may have been contractedly written for _saltuatim_.


Pages:
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29