SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 265 | Next

Various

"English literary criticism"

But the greatest
resemblance of our two modern authors being in their familiar style,
and pleasing way of relating comical adventures, I may pass it over,
because I have translated nothing from Boccace of that nature. In the
serious part of poetry, the advantage is wholly on Chaucer's side; for
though the Englishman has borrowed many tales from the Italian, yet
it appears that those of Boccace were not generally of his own making,
but taken from authors of former ages, and by him only modelled; so
that what there was of invention in either of them may be judged equal.
But Chaucer has refined on Boccace, and has mended the stories which
he has borrowed in his way of telling, though prose allows more liberty
of thought, and the expression is more easy when unconfined by numbers.
Our countryman carries weight, and yet wins the race at disadvantage.
I desire not the reader should take my word, and therefore I will set
two of their discourses on the same subject, in the same light, for
every man to judge betwixt them. I translated Chaucer first, and amongst
the rest pitched on the Wife of Bath's tale--not daring, as I have
said, to adventure on her prologue, because it is too licentious.


Pages:
253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277